好久沒坐捷運了。捷運車廂裡常見的景況是大家低頭滑著手機或是放空。我習慣放空或是閉目養神,放空還可以看人- 我的興趣之一。坐面對面的座位時,眼光所及當然首先是你對面的人。我還記得當時應該沒有強制要戴口罩時,我對面坐了一位二十幾歲左右雅痞打扮的年輕人。他把口罩拿下開始用手指”清潔鼻腔“,另一隻手則開始伸入口袋裡找東西; 我猜是想要掏衛生紙(如果他夠善良的話)。剛開始我只是對他不在乎別人眼光的態度覺得不可思議; 畢竟做這樣打扮的人應該某種程度是在意自己外表的。後來他挖出東西的手指就開始不安分地搓著搓著,另一隻找不到衛生紙的手已經捧著手機在玩手遊。我則眼睜睜著想著他那隻搓揉的手最後會如何結束;於是在我目睹下,他把搓物 彈 •掉 • 了。
還好我坐他對面夠遠。
大多數看到這種狀況的人可能只覺得心裡有小劇場,但不會說出來,英文稱作: a silent sufferer (沉默的受害人)。
沉默的受害者通常是比較內向,或是覺得可以自己承受,不必要到開口。還有就是Peace maker (和平主義者)。其實我覺得是看事情的大小,有時候是必須要包容別人來成全和諧的氣氛,有時候是要挺身而出,但你的初衷絕對要是出於”善”。
這些小劇場,讓我們用英文表達出來吧~
狀況一:
捷運亂彈男
It really irks me when I see the man picking his nose and flicking the boogers everywhere.
(當我看到這個人在挖鼻孔又把鼻屎亂彈時真的很惹毛我)
♣irks 使厭煩,使惱火 他的同義字有很多 irritate, aggravate, bug
但這個字我覺得有聲狀詞的功用,就是發音的時候會像作嘔一樣,所以最有感覺。
狀況二:
疫情期間看到你後面排隊的人不保持社交距離
Something that bugs me is people who don’t keep a social distance when they are in queue during the pandemic period.
♣Bug 這個字就是上面的同義字,我們還會常用在這種狀況
Stop bugging me! (別煩我!)
狀況三:
電梯裡的人噴太多香水
The thing that gets under my skin is people in the elevator wear too much perfume.
(在電梯裡的人擦太多香水是讓我很不舒服的事)
♣Get under one’s skin
這個片語跟字面上的意思很有關,如果有東西跑到你第一層皮膚下面,你或許不到痛,但隱約就是很不舒服,被刺激到的感覺。
以上三種狀況哪種你最受不了呢?